Read by Joan Grimbert, Catholic University
For an MP3 file of the reading,
click here.
Chrétien de Troyes: Yvain
edited and translated by William Kibler
Garland Press, 1985
ll. 1593-1730
Chrétien de Troyes flourished in the 1170s and 1180s and is usually considered the earliest writer of Arthurian romances. He seems to be the first poet to make the Knights of the Round Table, rather than King Arthur himself, the center of his tales. He was a trouvère as well as a romancier, and his works include the earliest stories of the Grail and of the Lancelot-Guenevere affair. Le Chevalier au lion (Yvain), which includes three references to Le Chevalier de la charrete (Lancelot), may have been composed in tandem with that romance for Marie de Champagne, daughter of King Louis VII and Queen Eleanor of Aquitaine. .
In the following passage (ll. 1593-1730), Lunete, the confidante of Laudine, the woman with whom Yvain has fallen in love (after killing her husband), tries to persuade her lady to engage the services of the very knight who slew her husband.
|
La dameisele estoit si bien de sa dame, que nule rien a dire ne li redotast, a que que la chose montast, qu’ele estoit sa mestre et sa garde. Et por coi fust ele coarde de sa dame reconforter et de son bien amonester? La premiere foiz a consoil li dist: “Dame, molt me mervoil que folemant vos voi ovrer. Dame, cuidiez vos recovrer vostre seignor por vostre duel?” “Nenil,” fet ele, “mes mon vuel seroie je morte d’enui.” “Por coi?” – “Por aler aprés lui.” “Aprés lui? Dex vos an desfande et ausi boen seignor vos rande si com il an est posteïs.” “Einz tel mançonge ne deïs, qu’il ne me porroit si boen randre.” “Meillor, se vos le volez prandre, vos randra il, sel proverai.” “Fui! Teis! Ja tel ne troverai.” “Si feroiz, dame, s’il vos siet. Mes or dites, si ne vos griet, vostre terre, qui desfandra qant li rois Artus i vendra qui doit venir l’autre semainne au perron et a la fontainne? N’en avez vos eü message de la Dameisele Sauvage qui letres vos en anvea? Ahi! con bien les anplea! Vos deüssiez or consoil prendre, de vostre fontainne desfandre, et vos ne finez de plorer! N’i eüssiez que demorer, s’il vos pleüst, ma dame chiere; que certes une chanberiere ne valent tuit, bien le savez, li chevalier que vos avez: ja par celui qui mialz se prise n’en iert escuz ne lance prise. De gent malveise avez vos mout, mes ja n’i avra si estout qui sor cheval monter en ost, et li rois vient a si grant ost qu’il seisira tot sanz desfansse.” La dame set molt bien et pansse que cele la consoille an foi; mes une folie a en soi que les autres fames i ont: trestotes, a bien pres, le font, que de lor folie s’ancusent et ce qu’eles voelent refusent. “Fui!” fet ele, “lesse m’an pes. Se je t’en oi parler jamés, ja mar feras mes que t’an fuies: tant paroles que trop m’enuies.” “A beneör,” fet ele, “dame, bien i pert que vos estes fame qui se corroce qant elë ot nelui qui bien feire li lot.” Lors s’an parti, si la leissa. Et la dame se repanssa qu’ele avoit si grant tort eü; molt volsist bien avoir seü comant ele poïst prover qu’an porroit chevalier trover meillor c’onques ne fu ses sire: molt li orroit volentiers dire, mes ele li a desfandu. An ce panser a atendu jusque tant quë ele revint; mes onques desfansse n’en tint, einz li redit tot maintenant: “Ha! dame, est cë ore avenant que si de duel vos ocïez? Por Deu, car vos en chastïez, si le laissiez seviax de honte: a si haute dame ne monte que duel si longuemant mainteigne. De vostre enor vos resoveigne et de vostre grant gentillesce. Cuidiez vos que tote proesce soit morte avoec vostre seignor? Cent autresi boen ou meillor an sont remés parmi le monde.” “Se tu ne manz, Dex me confonde! Et neporqant . i . seul m’an nome qui ait tesmoing de si preudome com mes sire ot tot son ahé.” “Et vos m’an savrïez mal gré, si vos recorrocerïez et m’en remenacerïez.” “Nel ferai, je t’en asseür.” “Or soit a vostre boen eür, qui vos en est a avenir, së il vos venoit a pleisir. Et ce doint Dex quë il vos pleise! Ne voi rien por coi je m’an teise, que nus ne nos ot në escoute. Vos me tanroiz ja por estoute, mes bien puis dire, ce me sanble: qant dui chevalier sont ansanble venu a armes en bataille, li quex cuidiez vos qui mialz vaille, qant li uns a l’autre conquis? Androit de moi doing je le pris au veinqueor. Et vos, que feites?” “Il m’est avis que tu m’ageites, si me viax a parole prandre.” “Par foi, vos pöez bien entandre que je m’an vois parmi le voir, et si vos pruef par estovoir que mialz valut cil qui conquist vostre seignor, quë il ne fist: il le conquist et sel chaça par hardemant anjusque ça, et si l’enclost an sa meison.” “Or ai ge oï desreison, la plus grant c’onques mes fust dite. Fui! plainne de mal esperite! Fui! garce fole et anuieuse! Ne dire jamés tel oiseuse, ne mes devant moi ne reveingnes, por coi de lui parole teignes.” “Certes, dame, bien le savoie que ja de vos gré n’en avroie, et jel vos dis molt bien avant. Mes vos m’eüstes an covant que ja ire n’en avrïez ne mal gré ne m’an savrïez. Mal m’avez mon covant tenu, si m’est or ensi avenu que dit m’avez vostre pleisir; si ai perdu . i . boen teisir.” |
The damsel was in such favor with her lady, that there was nothing she was afraid to tell her, no matter what it might concern, for she was her advisor and confidante. And why should she be afraid to console her lady and instruct her for her own good? At the first occasion, she told her secretly: "My lady, I'm astonished to see you behave so foolishly. My lady, do you think your grief will bring your husband back to you?" --“Not at all," she said, "but I wish I had died of sorrow." --"Why?"—“In order to go after him." --"After him? May God forbid, and may He send you as good a husband as it is in his power to do." --"Don't tell such a lie, for he could never send me such a good one." --"He'll send you a better one, if you'll take him; I'll prove it." --"Go away! Hush! I'll not find another such.” "Indeed you will, my lady, if you wish to. But tell me now, if it's not too painful, who will defend your lands when King Arthur comes, for he is due to arrive next week at the stone and spring? Have you not received word from the Savage Damsel, who sent you a message about this? Alas, what a fine deed she did for you! You should be seeking advice now about how to defend your spring, yet you cannot stop weeping! There's no time to delay, if you please, my dear lady; for indeed all your knights, as you are well aware, are not worth a single serving girl even the proudest among them will never take up his shield and lance. You have a lot of worthless men: There’s not a one of them bold enough to dare to mount his horse, and the king is coming with such a large army that he'll take everything without a fight." The lady reflected and knew well that she was giving her good advice; but she had in her the same folly that other women have: nearly all of them are obstinate in their folly and refuse to accept what they really want. "Go away!" she said, "leave me alone. If I ever hear you speak of this again, you’ll be sorry you didn't run away: you talk so much you weary me." --"Very well, my lady," she said, "it’s obvious you’re the sort of woman who becomes angry when she hears anyone who gives her good advice." Thereupon she departed and left her alone. And the lady reflected that she had been very much in the wrong; she would have been glad to learn how the damsel could prove that one might find a knight better than her husband had been: she would gladly hear her tell it, but she had forbidden her to speak. She mulled over these thoughts until the damsel returned, who paid no heed to her injunction, but spoke to her mistress at once: "Ah! my lady is it fitting that you kill yourself with so much grief? For God's sake, compose yourself and cease this sorrow, if only out of shame: it’s not proper that such a highborn lady persist in her mourning for so long. Remember your rank and your great gentility. Do you think that all valor died with your husband? A hundred just as good or better remain throughout the world." --"May God confound me if you're not lying! Just name me one man who demonstrates as much valor as my husband did throughout his life?" --"You’ll not be happy with me; instead, you’ll become angry again and threaten me once more." --I won’t, I promise you." --"Then may it advance your happiness, which will soon come to you, if you are willing to accept it. And may God grant that it please you! I see no reason to remain silent, for no one is listening or overhears us. You will consider me presumptuous, but I should speak my mind, I think: when two armed knights come together in battle, which one do you think is worth more, when the one has defeated the other? As for me, I give the prize to the winner. And what would you do?" --"It seems to me you’re setting a trap and want to catch me by my answer." --"By my faith, you can clearly understand that I'm following the line of truth, and I am proving to you irrefutably that the one who defeated your husband is more worthy than he was: he defeated him and pursued him boldly as far as this place, and imprisoned him within his own house." --"Now I've just heard nonsense, the greatest ever spoken. Go away! you creature filled with evil! Go away! you foolish and meddlesome hussy! Don’t ever say such idle things again, and never come into my presence again if you’re going to speak of him." --"Indeed, my lady, I was certain that you wouldn't be happy with me, and I told you so before I spoke. But you promised me that you would not get angry and wouldn’t be displeased with me. You’ve kept your promise to me poorly, and now it’s come about that you’ve spoken your mind to me; I’d have done better to keep quiet." |
Pre-School &
Kindergarten || Elementary
School || Middle School
|| High School
Undergraduate
School || Graduate School
|| Adult
Learners || Short Seminars &
Lectures
Textbooks and
Films || Maps ||
Graphics
|| Audio Files
|| Related
Websites
Arthurnet
Discussions || Pedagogy Homepage
|| Arthuriana
¬ Arthuriana
Site
Administrator: Alan Baragona
BaragonaA@vmi.edu
Last revised:
January 20, 2006
This page is
http://faculty.smu.edu/arthuriana/teaching/Chretien_Yvain_Grimbert.html and
http://www.vmi.edu/english/arthuriana_pedagogy/Chretien_Yvain_Grimbert.html
SMU Required Secondary Information Server Disclaimer:
The contents of this Secondary
Information Server are the sole responsibility of Arthuriana and its contributors, and do not
necessarily represent the opinions or policies of Southern Methodist University or the Norwick
Center for Media and Instructional
Technology. The administrator of this Secondary Information Service is Bonnie
Wheeler bwheeler@mail.smu.edu